tag: tłumacz

Kiedy należy zdecydować się na tłumaczenie przysięgłe?

Kiedy musimy wybrać tłumacza przysięgłego? Jeśli tłumaczenia wymagają dokumenty, które mają moc prawną i zależy nam na tym, by tę moc zachowały po dokonaniu przekładu,…

czytaj więcej

Charakterystyka kabin dźwiękoszczelnych

Najważniejszym zadaniem kabiny dźwiękoszczelnej, bez względu na sposób jej wykorzystania, jest oczywiście całkowita izolacja od hałasów dochodzących z zewnątrz – mówi specjalista z firmy MASTER…

czytaj więcej

Rodzaje tłumaczeń ustnych. Podstawowy podział

Tłumaczenia konsekutywne Tłumaczenia konsekutywne znajdują zastosowanie przede wszystkim w trakcie konferencji, spotkań i zebrań o charakterze międzynarodowym. Polegają na precyzyjnym sporządzaniu notatek przez tłumacza w…

czytaj więcej

Kiedy i które dokumenty osobiste należy tłumaczyć?

Tłumaczenia przysięgłe (uwierzytelnione) – czym różnią się od zwykłych? Tłumaczenia przysięgłe to inaczej tłumaczenia uwierzytelnione. Słyszymy o nich najczęściej w kontekście tłumaczenia dokumentów. Czy nie…

czytaj więcej

Jak wybrać tłumacza przysięgłego?

Tłumacz przysięgły to osoba, która nie tylko opanowała język obcy w stopniu biegłym, ale dodatkowo przeszła odpowiednie szkolenia i zdała państwowy egzamin – wyjaśnia nasza …

czytaj więcej

Na czym polega specyfika tłumaczeń przysięgłych?

Kim jest tłumacz przysięgły Tłumacz przysięgły to osoba zaufania publicznego, zajmująca się, jak nazwa wskazuje,  wykonywaniem tłumaczeń przysięgłych (a poprawnie tłumaczeń uwierzytelnionych), czyli takich, które…

czytaj więcej

Specyfika i znaczenie tłumaczeń przysięgłych

Kim jest tłumacz przysięgły? Tłumacz przysięgły jest osobą użyteczności publicznej, która zajmuje się wykonywaniem tłumaczeń przysięgłych. Za przygotowane tłumaczenie poświadcza pieczęcią, co oznacza, że za…

czytaj więcej

Tłumaczenia techniczne – zadanie dla dobrego tłumacza

Tłumaczenia techniczne – specyfika Na czym polega specyfika tłumaczeń technicznych? Wyróżnia je przede wszystkim formalny charakter oraz obecność specjalistycznej terminologii, czyli słów i zwrotów charakterystycznych…

czytaj więcej

Tłumaczenia specjalistyczne dokumentów do urzędu

Rynek gospodarczy w całej Unii Europejskiej rozwija się. Do Polski napływa coraz szersza fala studentów czy pracowników z Ukrainy. Problem komunikacji nie jest już taką…

czytaj więcej

Co warto wiedzieć o tłumaczeniu stron internetowych?

Po co tłumaczyć stronę www na języki obce Powodów do przetłumaczenia strony www na języki obce jest co najmniej kilka – przekonuje nasz rozmówca z…

czytaj więcej

Jaki powinien być dobry tłumacz?

Na wstępie warto wspomnieć, że rozróżnia się 2 rodzaje pracy z tłumaczeniami: przekłady pisemne i ustne. Wbrew pozorom odmiany pracy translatorskiej łączy niewiele, a właściwie…

czytaj więcej